< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Așadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere a dragostei, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă sunt adâncuri ale iubirii și îndurări,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Împliniți-mi bucuria, ca una să gândiți, având aceeași dragoste, fiind de acord, într-o singură minte.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nu faceți nimic prin ceartă sau glorie deșartă, ci, în umilința minții, toți să stimeze pe alții mai presus de ei înșiși.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Nu priviți fiecare spre propriile lucruri, ci fiecare și spre cele ale altora.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Lăsați să fie în voi această minte, care era și în Cristos Isus;
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
Care, în chipul lui Dumnezeu fiind, nu a socotit ca tâlhărie a fi egal cu Dumnezeu,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Ci s-a făcut pe sine însuși lipsit de importanță și a luat asupra lui chipul unui rob și a fost făcut în asemănarea oamenilor;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Și, fiind găsit la înfățișare ca un om, s-a umilit și s-a făcut ascultător până la moarte, chiar moarte de cruce.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
De aceea Dumnezeu l-a și înălțat cel mai mult și i-a dat un nume care este mai presus de fiecare nume,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Pentru ca, la numele lui Isus, fiecare genunchi să se plece, al celor din cer și de pe pământ și de sub pământ;
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Și să mărturisească fiecare limbă că Isus Cristos este Domnul, spre gloria lui Dumnezeu Tatăl.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
De aceea, preaiubiții mei, precum totdeauna ați dat ascultare, nu ca în prezența mea doar, ci mult mai mult în absența mea, lucrați cu propria voastră salvare, cu teamă și tremur.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Fiindcă Dumnezeu este cel care lucrează în voi, deopotrivă a voi și a face după buna lui plăcere.
14 Do all things without complaining and arguing,
Faceți toate lucrurile fără cârtiri și dispute,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Ca să fiți ireproșabili și inocenți, fiii lui Dumnezeu, fără mustrare, în mijlocul unei națiuni strâmbe și perverse, printre care străluciți ca lumini în lume,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
Ținând sus cuvântul vieții, ca să mă bucur în ziua lui Cristos, că nu am alergat în zadar, nici nu am muncit în zadar.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Da, și dacă voi fi turnat peste sacrificiul și serviciul credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Din același motiv și voi vă bucurați și vă bucurați împreună cu mine.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Dar mă încred în Domnul Isus, să vă trimit curând pe Timotei, ca să fiu și eu mângâiat, când voi afla cele despre voi.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Fiindcă nu am pe nimeni cu aceeași minte, care se va îngriji cu sinceritate de cele despre voi.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Fiindcă toți caută lucrurile lor, nu lucrurile lui Isus Cristos.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Dar știți dovada despre el, cum, ca un fiu cu tatăl a servit cu mine în evanghelie.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
De aceea pe el sper să [vi]-l trimit îndată ce voi vedea cum îmi va merge.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Dar mă încred în Domnul, că voi veni și eu curând.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Totuși am socotit necesar să-l trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu și conlucrător și co-luptător, dar trimisul vostru și cel ce a servit nevoilor mele.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Fiindcă tânjea după voi toți și a fost foarte mâhnit pentru că ați auzit că a fost bolnav.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Căci, într-adevăr, a fost bolnav, aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el; și nu numai de el, ci și de mine, ca nu cumva să am întristare peste întristare.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
De aceea l-am trimis cu mai multă grijă, ca, atunci când îl vedeți din nou, să vă bucurați și să fiu eu mai puțin întristat.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Primiți-l așadar în Domnul, cu toată veselia, și țineți în onoare pe astfel de oameni.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Pentru că din cauza lucrării lui Cristos a fost el aproape de moarte, neținând la viața lui, ca să suplinească lipsa serviciului vostru către mine.

< Philippians 2 >