< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
3 I thank my God whenever I remember you,
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.

< Philippians 1 >