< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pauro musungwa waKristu Jesu, naTimotio hama, kuna Firimoni mudikanwi nemushumiri pamwe nesu,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
nekumudikanwi Apifia, nekuna Akipo muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzese paminyengetero yangu,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
ndichinzwa zverudo rwako, nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vese,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
kuti kudyidzana kwerutendo rwako kuve nesimba pakuziva chese chakanaka chiri mamuri muna Kristu Jesu.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Nokuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa parudo rwako, nokuti ura hwevatsvene hwakavandudzwa newe, hama.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Naizvozvo kunyange ndine kushinga kukuru muna Kristu kukuraira izvo zvakafanira,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
asi nekuda kwerudo zviri nani kukumbirisa, sezvandakadai ini Pauro mutana, uye ikozvinowo musungwa waJesu Kristu.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Ndinokukumbirisa pamusoro pemwana wangu, wandakabereka muzvisungo zvangu, Onesimo,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
wakange asingambokubatsiri, asi ikozvino anobatsira kwauri nekwandiri,
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
wandatumirazve kwauri; asi iwe, mugamuchire, ndiko kuti ura hwangu;
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
wandaida kuramba naye aneni, kuti panzvimbo yako andishumire pazvisungo zveevhangeri;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
asi handina kuda kuita chinhu kunze kwetendero yako, kuti chakanaka chako chirege kuitwa nekurovererwa, asi sepachido.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
Nokuti zvimwe wakaparadzaniswa newe chinguva nemhaka iyi, kuti umugamuchirezve nekusingaperi; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
arege kuchiva semuranda, asi anopfuura muranda, hama inodikanwa, zvikuru kwandiri, asi zvikuru sei kwauri zvese panyama nemuna Ishe.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Naizvozvo kana uchindiverenga semubatidzani, mugamuchire seunogamuchira ini.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Asi kana akakutadzira chimwe kana kuva nengava newe, izvozvo zviverengere kwandiri;
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
ini Pauro ndanyora neruoko rwangu, ini ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, uri ngava kwandiri iwewo pachako.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Hongu, hama, ngandive nemufaro newe muna Ishe; vandudza ura hwangu muna Ishe.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ndakunyorera ndichivimba kuteerera kwako, ndichiziva kutiwo uchaita kupfuura zvandinoreva.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Uyewo panguva iyoyo ndigadzirire pekugara; nokuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Anokukwazisa Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Mariko, Arisitako, Dhemasi, Ruka, vabati pamwe neni.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu. Ameni.