< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Njame paulo, uli mujele pacebo cakusebensela Yesu Klistu. Ndi pamo ne mukwetu Timoti, tulalembelenga njobe Filimoni omukwetu wasunika, kayi musebenshi munetu,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
ne Apiya mukwetu mutukashi, Akipasi mushilikali munetu munkondo ya Mushimu kayi ne mubungano uyo uli mung'anda yakobe.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Luse ne lumuno lube nenjamwe kufuma kuli Lesa Bata betu ne Mwami Yesu Klistu.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Ndalumbunga Lesa wakame cindi conse ndakuyeyanga mipailo.
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Pakwinga ndanyumfunga sha lusuno ne lushomo lwakobe kuli bashoma bonse, kayi ne lushomo muli Yesu Klistu.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Ndapailinga kwambeti lwikatano ndokute pamo nenjafwe mulushomo, ulusebenseshe cangofu kwambeti ubeshibishe byonse mbyotwalatambula pacebo ca Yesu Klistu.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Mukwabo, lusuno ndokute lulankondweleshe kayi ulanjuminishi pakwinga ulakondweleshe moyo wakame ne bashoma nabambi bonse.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Pacebo ico ame ndelela kukwambila muli Klistu ncowelela kwinsa.
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Nsombi pacebo ca lusuno ame ndakusengenga ndemucekulu, kayi lino ndili mujele pacebo ca kusebensela Klistu.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Neco ndasengelenga Onesimo kuli njamwe pakwinga ni mwaname muli Klistu, pakwinga mpondalikuba mujele ndalaba baishi kubintu bya kumushimu.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Kaindi nkalikukute ncito kulinjobe, nsombi lino ngauba ne ncito kuli njobe ne njame.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Ndamubweshenga kulinjobe, pakwinseci ndabeti ndakutumini moyo wakame wonse.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Ngankondwa kuba nendi kuno, mpondicili mujele pacebo ca kukambauka Mulumbe Waina, kwambeti anyamfwenga pabusena bwakobe.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Necikabeco nkandayandanga kwinsa cintu ciliconse kantana ndikwipusha, kutineti ngaucinsa mwakukukakatisha, nsombi usuminishe mwakusunguluka.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Mpani Onesimo walakushiyowa kwakacindi kang'ana kwambeti akese akekale nenjobe kwacindi conse. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Lino nte musha nsombi wapita musha, nimukwenu muli Klistu. Ame ndimusuni neco, nenjobe welela kumusuna, pakwinga nimusha kayi ni mukwenu muli Mwami Yesu Klistu.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Na njame munobe, mutambule mbuli ncowela kuntambula.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Na walakwinshila caipa nambi kukweleta cintu ciliconse, upe njame mulandu.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Lino ndakulembelenga kalata ne makasa akame, “Ame nde Paulo ninkalipile.” Pakwambeco, nkandelela kukwanusha kwambeti nkongole njonkutile nibuyumi bwakobe.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Lino omwanse wame nenjame unyamfweko pacebo ca Mwami. Unkondwelesheko mbuli mukwenu muli Klistu.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ndakulembelenga ibi bintu, pakwinga ndashoma kwambeti nubinse mbyondakusenge. Kayi ndicinsheti nucikonshe kwinsa kupita pa bintu ibi.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Ndasengenga kayi, eti ukamambileko cipinda pakona, pakwinga ndashoma kwambeti Lesa nakakumbule mipailo yenu nekumbwesha kulinjamwe.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafulasi uyo ngondi nendi mujele cebo ca Yesu, lamupanga mitende.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Maliko, Alisitako ne Dema kayi ne Luka basebenshi baname naboyo balamupanga mitende.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense.

< Philemon 1 >