< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.