< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans le tabernacle d’alliance, au premier jour du second mois, à la seconde année de leur sortie d’Égypte, disant:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leur parenté, leurs maisons, et les noms de chacun, de tout ce qui est du sexe masculin,
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël, et vous les dénombrerez, selon leurs bandes, toi et Aaron.
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
Et il y aura avec vous les princes de leurs tribus et de leurs maisons dans leur parenté.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Ceux dont voici les noms: De Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
De Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
De Juda, Nahasson, fils d’Aminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
D’Issachar, Nathanaël, fils de Suar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
De Zabulon, Eliab, fils d’Hélon.
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
Et d’entre les fils de Joseph: d’Ephraïm, Elisama, fils d’Amiud; de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
De Dan, Ahiézer, fils d’Amisaddaï;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
D’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
De Gad, Eliasaph, fils de Duel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
De Nephtah, Ahira, fils d’Enan.
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
C’étaient là les plus nobles princes de la multitude selon leurs tribus et leur parenté, et les chefs de l’armée d’Israël,
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Que prirent Moïse et Aaron avec toute la multitude du peuple,
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
Et qu’ils assemblèrent au premier jour du second mois, les recensant selon la parenté, les maisons, les familles, la personne et le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
19 As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
Comme avait ordonné le Seigneur à Moïse. Or, il y eut de dénombré dans le désert de Sinaï,
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
De Ruben, premier-né d’Israël, selon les générations, les familles, les maisons et le nom de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
Quarante-six mille cinq cents.
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Siméon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom et la personne de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Gad, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, comme pouvant tous aller aux combats,
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
Quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Juda, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
Furent recensés soixante-quatorze mille six cents.
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants d’Issachar, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats.
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Furent recensés cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Zabulon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
Cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Joseph, enfants d’Ephraïm, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté furent recensés, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Quarante mille cinq cents.
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Ensuite, des enfants de Manassé selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
Trente-deux mille deux cents.
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des fils de Benjamin, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
Trente-cinq mille quatre cents.
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Dan, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Soixante-deux mille sept cents.
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants d’Aser, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon les noms de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
Quarante-un mille et cinq cents.
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Des enfants de Nephthali, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par les noms de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
Cinquante-trois mille quatre cents.
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
Tels sont ceux que dénombrèrent Moïse, Aaron, et les douze princes d’Israël, chacun selon les maisons de sa parenté.
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
Ainsi le nombre total des enfants d’Israël selon leurs maisons et leurs familles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller aux combats, fut
46 all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
De six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
Pour les Lévites, ils ne furent pas dénombrés dans la tribu de leurs familles avec eux.
48 For Yahweh spoke to Moses, saying,
Car le Seigneur parla à Moïse, disant:
49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
Ne compte point la tribu de Lévi, et tu ne comprendras point le nombre des Lévites avec les enfants d’Israël:
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
Mais prépose-les au tabernacle du témoignage, à tous ses vases et à tout ce qui appartient aux cérémonies. Eux-mêmes porteront le tabernacle et tous ses ustensiles: ils seront dans le ministère, et c’est autour du tabernacle qu’ils camperont.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Lorsqu’il faudra partir, les Lévites enlèveront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront; tout étranger qui en approchera, sera mis à mort.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Mais les enfants d’Israël poseront leur camp, chacun selon ses bandes, ses corps et son armée.
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Et les Lévites planteront leurs tentes autour du tabernacle, afin que l’indignation ne vienne pas sur les enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
54 Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
Les enfants d’Israël firent donc selon tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.