< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.