< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”