< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.