< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
where the Lord spak to Moises,
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.