< Numbers 13 >

1 Yahweh spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
למטה שמעון שפט בן חורי׃
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
למטה יהודה כלב בן יפנה׃
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
למטה יששכר יגאל בן יוסף׃
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
למטה אפרים הושע בן נון׃
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
למטה בנימן פלטי בן רפוא׃
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
למטה זבולן גדיאל בן סודי׃
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
למטה דן עמיאל בן גמלי׃
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
למטה אשר סתור בן מיכאל׃
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
למטה גד גאואל בן מכי׃
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
20 and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃
26 They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃
27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃
28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃
29 Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
31 But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃

< Numbers 13 >