< Numbers 10 >
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel