< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn )
Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn )