< Matthew 20 >
1 “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
天の御国は、自分のぶどう園で働く労務者を雇いに朝早く出かけた主人のようなものです。
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
彼は、労務者たちと一日一デナリの約束ができると、彼らをぶどう園にやった。
3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
それから、九時ごろに出かけてみると、別の人たちが市場に立っており、何もしないでいた。
4 He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
そこで、彼はその人たちに言った。『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当のものを上げるから。』
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
彼らは出て行った。それからまた、十二時ごろと三時ごろに出かけて行って、同じようにした。
6 About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
また、五時ごろ出かけてみると、別の人たちが立っていたので、彼らに言った。『なぜ、一日中仕事もしないでここにいるのですか。』
7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
彼らは言った。『だれも雇ってくれないからです。』彼は言った。『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。』
8 “When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
こうして、夕方になったので、ぶどう園の主人は、監督に言った。『労務者たちを呼んで、最後に来た者たちから順に、最初に来た者たちにまで、賃金を払ってやりなさい。』
9 “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
そこで、五時ごろに雇われた者たちが来て、それぞれ一デナリずつもらった。
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
最初の者たちがもらいに来て、もっと多くもらえるだろうと思ったが、彼らもやはりひとり一デナリずつであった。
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
そこで、彼らはそれを受け取ると、主人に文句をつけて、
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
言った。『この最後の連中は一時間しか働かなかったのに、あなたは私たちと同じにしました。私たちは一日中、労苦と焼けるような暑さを辛抱したのです。』
13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
しかし、彼はそのひとりに答えて言った。『私はあなたに何も不当なことはしていない。あなたは私と一デナリの約束をしたではありませんか。
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
自分の分を取って帰りなさい。ただ私としては、この最後の人にも、あなたと同じだけ上げたいのです。
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
自分のものを自分の思うようにしてはいけないという法がありますか。それとも、私が気前がいいので、あなたの目にはねたましく思われるのですか。』
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
このように、あとの者が先になり、先の者があとになるものです。」
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
さて、イエスは、エルサレムに上ろうとしておられたが、十二弟子だけを呼んで、道々彼らに話された。
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
「さあ、これから、わたしたちはエルサレムに向かって行きます。人の子は、祭司長、律法学者たちに引き渡されるのです。彼らは人の子を死刑に定めます。
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
そして、あざけり、むち打ち、十字架につけるため、異邦人に引き渡します。しかし、人の子は三日目によみがえります。」
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
そのとき、ゼベダイの子たちの母が、子どもたちといっしょにイエスのもとに来て、ひれ伏して、お願いがありますと言った。
21 He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”
イエスが彼女に、「どんな願いですか。」と言われると、彼女は言った。「私のこのふたりの息子が、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるようにおことばを下さい。」
22 But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
けれども、イエスは答えて言われた。「あなたがたは自分が何を求めているのか、わかっていないのです。わたしが飲もうとしている杯を飲むことができますか。」彼らは「できます。」と言った。
23 He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”
イエスは言われた。「あなたがたはわたしの杯を飲みはします。しかし、わたしの右と左にすわることは、このわたしの許すことではなく、わたしの父によってそれに備えられた人々があるのです。」
24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
このことを聞いたほかの十人は、このふたりの兄弟のことで腹を立てた。
25 But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
そこで、イエスは彼らを呼び寄せて、言われた。「あなたがたも知っているとおり、異邦人の支配者たちは彼らを支配し、偉い人たちは彼らの上に権力をふるいます。
26 It shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
あなたがたの間では、そうではありません。あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、みなに仕える者になりなさい。
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
あなたがたの間で人の先に立ちたいと思う者は、あなたがたのしもべになりなさい。
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
人の子が来たのが、仕えられるためではなく、かえって仕えるためであり、また、多くの人のための、贖いの代価として、自分のいのちを与えるためであるのと同じです。」
29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
彼らがエリコを出て行くと、大ぜいの群衆がイエスについて行った。
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
すると、道ばたにすわっていたふたりの盲人が、イエスが通られると聞いて、叫んで言った。「主よ。私たちをあわれんでください。ダビデの子よ。」
31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
そこで、群衆は彼らを黙らせようとして、たしなめたが、彼らはますます、「主よ。私たちをあわれんでください。ダビデの子よ。」と叫び立てた。
32 Jesus stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
すると、イエスは立ち止まって、彼らを呼んで言われた。「わたしに何をしてほしいのか。」
33 They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
彼らはイエスに言った。「主よ。この目をあけていただきたいのです。」
34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
イエスはかわいそうに思って、彼らの目にさわられた。すると、すぐさま彼らは見えるようになり、イエスについて行った。