< Matthew 1 >
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Libro de la genealogía de Jesucristo, Hijo de David, hijo de Abraham:
2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,
3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram,
4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
Aram engendró a Aminadab, Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón,
5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, Obed engendró a Isaí,
6 Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
Isaí engendró al rey David, de la [que fue esposa] de Urías. David engendró a Salomón,
7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abías, Abías engendró a Asa,
8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
Asa engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Uzías,
9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
Uzías engendró a Jotam, Jotam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,
10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
Después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,
13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliaquim, Eliaquim engendró a Azor,
14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,
15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Matán, Matán engendró a Jacob,
16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
y Jacob engendró a José, el esposo de María, de quién nació Jesús, el llamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son 14 generaciones. Desde David hasta la deportación babilónica, 14 generaciones, y desde la deportación babilónica hasta Cristo, 14 generaciones.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
Ahora bien, el nacimiento de Jesucristo fue así: Estaba su madre María comprometida con José, y antes de unirse fue hallada embarazada del Espíritu Santo.
19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
José su esposo, quien era justo y no quería denunciarla, estuvo dispuesto a repudiarla en secreto.
20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Al pensar él en esto, súbitamente un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
Dará a luz un Hijo, y lo llamarás Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
22 Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor por medio del profeta, quien dijo:
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
Ciertamente, la virgen quedará embarazada y dará a luz un Hijo, y lo llamarán Emanuel, que significa: Dios con nosotros.
24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
José se levantó del sueño, hizo como el ángel del Señor le mandó y recibió a su esposa,
25 and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
pero no cohabitó con ella hasta que dio a luz un Hijo, y lo llamó Jesús.