< Matthew 1 >
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
第一項 キリスト人性の系圖 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
6 Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
第二項 ヨゼフとマリアとの婚姻及キリストの誕生 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
21 She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
22 Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
25 and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。