< Mark 13 >
1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: «Regarde, maître; quelles pierres! quelles constructions!» —
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
«Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices: il n'en restera pas pierre sur pierre; tout sera renversé.»
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Puis il alla s'asseoir sur le mont des Oliviers en face du Temple; et là Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
«Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir?»
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Jésus alors se mit à leur dire: «Veillez à ce que personne ne vous séduise:
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
plusieurs viendront en prenant mon nom, disant: C'est moi! et ils séduiront bien des hommes.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous alarmez point; il faut que cela arrive; mais ce ne sera pas encore la fin.»
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume; il y aura ici et là des tremblements de terre; il y aura des famines.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent! Quant à vous, prenez garde à vous-mêmes! On vous livrera aux tribunaux; dans les synagogues, vous serez frappés de verges, et à cause de moi vous comparaîtrez devant des procurateurs et des rois, pour leur être en témoignage.»
10 The Good News must first be preached to all the nations.
«Il faut d'abord que l'Évangile soit prêché dans toutes les nations.»
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
«Quand vous serez ainsi emmenés et livrés, ne vous préoccupez pas d'avance de ce que vous aurez à dire; mais parlez suivant ce qui vous sera donné au moment même; ce ne sera pas vous qui parlerez, ce sera l'Esprit saint.»
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
«Un frère livrera son frère à la mort et un père son enfant; des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir;
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.»
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
«Quand vous verrez «l'abomination de la désolation» installée au lieu où elle ne doit pas être (comprends bien, lecteur!), que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes,
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
que celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
que celui qui sera dans les champs ne retourne point sur ses pas pour prendre son manteau.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
«Priez pour que tout cela n'arrive pas en hiver.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Car ce seront des jours d'une tribulation telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis la création, depuis que Dieu commença à créer jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, nulle vie ne serait sauvée; mais à cause des élus, de ceux qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.»
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
«Si l'on vous dit alors: «Voyez! le Christ est ici!» ou: «Voyez! il est là!» ne le croyez pas.
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Il surgira de faux Christs et de faux prophètes opérant signes et prodiges afin, si possible, de séduire les élus.»
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
«Vous, soyez sur vos gardes: je vous ai tout prédit.»
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
«Cependant, ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
les étoiles tomberont du ciel; les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein des nuées, en grande puissance et gloire;
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
c'est alors qu'il enverra les anges et rassemblera les élus des quatre vents de l'horizon, depuis l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.»
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
«Que le figuier vous serve de comparaison: Quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche;
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
de même quand vous verrez arriver ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est aux portes.»
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
«En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
«De ce jour ou de l'heure, nul ne sait rien; ni les anges dans le ciel, ni le Fils; personne, excepté le Père.»
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
«Soyez sur vos gardes; soyez vigilants; puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Lorsqu'un homme part pour un voyage, qu'il laisse sa maison, qu'il donne pouvoir à ses serviteurs, à chacun son travail, il recommande au portier de veiller.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Veillez donc — (puisque vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, si ce sera le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin) —
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
de peur qu'arrivant à l'improviste il ne vous trouve endormis.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
Or, ce que je vous dis à vous, je le dis à tous: Veillez!»