< Mark 13 >
1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"