< Luke 21 >
1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Și a ridicat privirea și a văzut pe bogați aruncându-și darurile în vistierie.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Și a văzut și pe o anumită văduvă săracă aruncând acolo doi bănuți.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Și a spus: Adevărat vă spun, această văduvă săracă a aruncat în vistierie mai mult decât toți;
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Fiindcă toți aceștia au aruncat din abundența lor pentru ofrandele lui Dumnezeu; dar ea, din sărăcia ei, a aruncat în vistierie tot ce avea ca să trăiască.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Și, pe când unii vorbeau despre templu, cum era ornamentat cu pietre frumoase și daruri, a spus:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Cât despre acestea pe care le vedeți, vor veni zilele în care nu va fi lăsată piatră pe piatră care nu va fi dărâmată.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Iar ei l-au întrebat, spunând: Învățătorule, dar când vor fi acestea? Și ce semn va fi când acestea se vor întâmpla?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Iar el a spus: Luați seama să nu fiți amăgiți; fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și timpul se apropie; nu vă duceți așadar după ei.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Dar când veți auzi de războaie și răscoale, nu vă îngroziți; fiindcă acestea trebuie întâi să se întâmple; dar nu [este] îndată sfârșitul.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Apoi le-a spus: Se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Și vor fi mari cutremure de pământ în diferite locuri și foamete și molime; și din cer vor fi arătări înspăimântătoare și semne mari.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Dar înaintea tuturor acestora, vor pune mâinile pe voi și vă vor persecuta, predându-vă la sinagogi și închisori, fiind aduși înaintea împăraților și a guvernatorilor, din cauza numelui meu.
13 It will turn out as a testimony for you.
Și aceasta vi se va întoarce pentru mărturie.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
De aceea puneți-vă în inimi să nu meditați înainte ce veți răspunde,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Fiindcă eu vă voi da o gură și înțelepciune, pe care toți potrivnicii voștri nu vor putea să o combată, nici să i se împotrivească.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Și veți fi trădați deopotrivă de părinți și frați și rude și prieteni; și [îi] vor ucide pe unii dintre voi.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu.
18 And not a hair of your head will perish.
Și niciun păr din capul vostru nu va pieri nicidecum.
19 “By your endurance you will win your lives.
În răbdarea voastră păstrați-vă sufletele.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Iar când veți vedea Ierusalimul încercuit de armate, atunci să știți că pustiirea lui este aproape.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Atunci, cei din Iudeea să fugă în munți; și cei din mijlocul lui să plece afară; și cei de pe câmpuri să nu intre în el.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Căci acelea vor fi zilele răzbunării, pentru a fi împlinite toate cele scrise.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile! Fiindcă va fi o mare strâmtorare în țară și furie peste acest popor.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Și vor cădea sub tăișul sabiei și vor fi duși captivi printre toate națiunile; și Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, până se vor împlini timpurile neamurilor.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Și vor fi semne în soare și în lună și în stele; și pe pământ chinul națiunilor, cu nedumerire; marea și valurile urlând;
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Inima oamenilor lăsându-i de frică și de anticiparea acelor lucruri ce vin pe pământ; fiindcă puterile cerurilor vor fi clătinate.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind într-un nor cu putere și glorie mare.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Iar când acestea vor începe să se întâmple, atunci uitați-vă în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Și le-a spus o parabolă: Priviți smochinul și toți copacii.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Când deja înfrunzesc, vedeți și știți de la voi înșivă că de acum vara este aproape.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, să știți că împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Adevărat vă spun: Această generație nu va trece până se vor împlini toate.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Cerul și pământul vor trece; dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Și luați seama la voi înșivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu depravare și beție și cu îngrijorările acestei vieți și acea zi să vină peste voi pe neașteptate.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Căci va veni ca o cursă peste toți cei ce locuiesc pe fața întregului pământ.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
De aceea vegheați și rugați-vă tot timpul, ca să fiți socotiți demni să scăpați de toate acestea ce se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului omului.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Iar în timpul zilei era în templu, învățându-i; iar noaptea ieșea și o petrecea pe muntele care se cheamă al Măslinilor.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Și tot poporul venea devreme dimineața la el, în templu, ca să îl audă.