< Luke 17 >
1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Atunci le-a spus discipolilor: Este imposibil să nu vină poticnirile; dar vai aceluia prin care vin!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar lega în jurul gâtului o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să poticnească pe unul dintre acești micuți.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luați seama la voi înșivă și dacă fratele tău încalcă legea împotriva ta, mustră-l; și dacă se pocăiește, iartă-l.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Și dacă încalcă legea împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine, spunând: Mă pocăiesc; iartă-l.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Și apostolii au spus Domnului: Mărește-ne credința.
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Iar Domnul a spus: Dacă ați avea credință cât un grăunte de muștar, ați spune acestui sicomor: Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare; și ar asculta de voi.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
Dar care dintre voi, având un rob arând sau păstorind vitele, îi va spune îndată după ce vine din câmp: Mergi și șezi la masă?
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
Și nu îi va spune mai degrabă: Pregătește-mi ceva să mănânc și încinge-te și servește-mi, până voi mânca și voi bea; și după acestea, vei mânca și vei bea tu?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Îi mulțumește acelui rob, pentru că a făcut ce îi fusese poruncit? Consider că nu.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Tot așa și voi, când veți fi făcut toate cele poruncite vouă, să spuneți: Suntem robi nefolositori, am făcut ce era datoria noastră să facem.
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Și s-a întâmplat, pe când mergea el la Ierusalim, că a trecut prin mijlocul Samariei și Galileii.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Și când a intrat într-un anumit sat, l-au întâlnit zece bărbați leproși, care stăteau departe în picioare;
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Și ei și-au ridicat vocea, spunând: Isuse, Stăpâne, ai milă de noi.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Și când i-a văzut, le-a spus: Duceți-vă, arătați-vă preoților. Și s-a întâmplat că, pe când mergeau ei, au fost curățiți.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Și unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors și cu voce tare glorifica pe Dumnezeu.
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Și a căzut cu fața la pământ la picioarele lui, dându-i mulțumiri; și el era samaritean.
17 Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
Iar Isus, răspunzând, a zis: Nu au fost zece curățiți? Dar unde sunt cei nouă?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Nu s-a găsit cine să se întoarcă și să dea glorie lui Dumnezeu decât acest străin?
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
Și i-a spus: Scoală-te, du-te; credința ta te-a făcut sănătos.
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
Și fiind întrebat de farisei, când are să vină împărăția lui Dumnezeu, le-a răspuns și a zis: Împărăția lui Dumnezeu nu vine la vedere;
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
Nici nu vor spune: Iat-o aici! Sau: Iat-o acolo! Căci, iată, împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Și le-a spus discipolilor: Vor veni zilele când veți dori să vedeți una dintre zilele Fiului omului și nu veți vedea.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
Și vă vor spune: Iată, aici; sau: Iată, acolo. Nu vă duceți, nici nu îi urmați.
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
Pentru că așa ca fulgerul, care fulgerând dintr-o parte de sub cer, strălucește până în cealaltă parte de sub cer; așa va fi și Fiul omului în ziua lui.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Dar mai întâi el trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
Și cum a fost în zilele lui Noe, tot așa va fi și în zilele Fiului omului.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
Mâncau, beau, se însurau, se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă și potopul a venit și i-a nimicit pe toți.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Și la fel cum a fost în zilele lui Lot, mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, zideau;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
Dar în acea zi când Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și pucioasă din cer și i-a nimicit pe toți.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Întocmai, astfel va fi în ziua când Fiul omului se revelează.
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
În acea zi, cel ce va fi pe acoperișul casei și bunurile lui în casă, să nu se coboare să le ia; și cel ce este pe câmp, la fel, să nu se întoarcă.
Amintiți-vă de soția lui Lot.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Oricine va căuta să își salveze viața, o va pierde; și oricine își va pierde viața, o va păstra.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
Vă spun: În acea noapte, vor fi doi într-un pat; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
Două vor măcina împreună; una va fi luată și cealaltă va fi lăsată.
Doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
Iar ei au răspuns și i-au zis: Unde Doamne? Iar el le-a spus: Oriunde este trupul, acolo se vor aduna vulturii.