< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Vážený Teofile! Mnozí přede mnou se snažili pravdivě vylíčit život a dílo Ježíše Krista na základě spolehlivých zpráv jeho žáků a jiných očitých svědků.
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zachariáš se vyděsil.
13 But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
Přinese ti mnoho radosti a mnozí budou vděčni, že se narodil.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
Stane se jedním z velkých Božích mužů. Nedotkne se nikdy vína ani opojného nápoje. Duch svatý ho naplní hned od narození.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
Mnohé z židů přivede zpět k Bohu, jejich skutečnému Pánu.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše. Smíří otce se syny a vzpurným otevře oči pro pravdu. Jako královský posel připraví lidi na příchod Božího vládce.“
18 Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
25 “Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
28 Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
30 The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.” (aiōn g165)
Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“ (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
36 Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Vždyť i tvá příbuzná Alžběta, po celý život neplodná, bude mít nyní ve svém stáří syna. Již za tři měsíce se jí narodí.“
37 For nothing spoken by God is impossible.”
38 Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“Pak anděl odešel.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
Když k nim vešla a pozdravila, pocítila Alžběta, jak se její dítě živě pohnulo. V tu chvíli Alžbětu nadchl Boží Duch
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
46 Mary said, “My soul magnifies the Lord.
Nato se Marie začala modlit: „Celým srdcem chválím Pána
47 My spirit has rejoiced in God my Savior,
a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
48 for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
Mne, nepatrné, si povšiml. Lidé ze všech národů si mne budou vděčně připomínat pro velké věci, které mi Bůh prokázal. Je mocný a svatý,
49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 His mercy is for generations and generations on those who fear him.
ale neustále se slitovává nad těmi, kteří ho ctí v kterékoliv době.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Vztahuje svoji mocnou ruku, aby mařil plány pyšných,
52 He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,
55 as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.” (aiōn g165)
Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“ (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
60 His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
67 His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
„Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
72 to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům a ke své smlouvě s nimi.
73 the oath which he swore to Abraham our father,
Vždyť se zavázal Abrahamovi, že jednou budeme sloužit Bohu po celý život, zbaveni útlaku a strachu, očištěni a poslušni. A ty, synu, budeš prorokem Nejvyššího. Připravíš cestu Božímu Synu: Lidem budeš ohlašovat, že je přichází zachránit a odpustit jim všechna provinění. V něm k nám přichází Bůh plný slitovné lásky. Slunce spásy již vychází,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti, a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.

< Luke 1 >