< Lamentations 5 >
1 Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.