< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not cast off forever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >