< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the Lord will not cast off forever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!