< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 For the Lord will not cast off forever.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Lamentations 3 >