< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the Lord will not cast off forever.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentations 3 >