< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.