< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 For the Lord will not cast off forever.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >