< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Chasar-Szual, Bala, Esem;
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Chorma;
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbit, Kiszjon, Ebes;
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.