< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Horma, Tsiklag,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Scion, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.