< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jifta, Asena y Nezib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.