< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
und Kina und Dimona und Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Siph und Telem und Bealoth,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Amam und Schema und Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Libna und Ether und Aschan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Arab und Duma und Eschhan,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.