< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.