< John 5 >

1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
O dalším židovském svátku se Ježíš zase vracel do Jeruzaléma.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
Podél jeho břehů leželi pod pěti podloubími nemocní, slepí a ochrnutí. Toužebně čekali na okamžik, kdy se hladina vody zčeří. Čas od času se to stávalo a lidé věřili, že kdo první vstoupí do vřídla, bude uzdraven, ať už trpí čímkoliv.
4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
Když ho Ježíš uviděl a zjistil, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: „Chceš být zdráv?“
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
„Chci, Pane, ale nemohu, “odpověděl mu ubohý muž. „Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne.“
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.
Muž se zvedl, sebral svoje věci a šel. Po nemoci nebylo ani památky.
10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
Protože se to stalo v sobotu, Židé napomínali uzdraveného: „Nesluší se, abys dnes něco nosil.“
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”
„Vím, “odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
„A kdo to byl?“ptali se rozhořčeně Židé.
13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
To ovšem uzdravený nevěděl, protože se mu Ježíš ztratil v davu.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
Později se setkali v chrámu. Ježíš mu řekl: „Važ si toho, že jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco mnohem horšího.“
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Muž běžel za Židy a oznámil jim, že ho uzdravil Ježíš.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
Židé začali na Ježíše dotírat, že ruší sobotní řád.
17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
Ježíš jim však řekl: „Můj Otec stále pracuje ve prospěch stvoření, proto ani já nemohu odpočívat.“
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Ta slova Židé považovali za rouhání a rozhodli se, že Ježíše zabijí.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Ježíš na jejich hrozby odpověděl: „Syn může opravdu dělat jen to, co vidí, že dělá jeho Otec. A činí to právě tak jako on. Vždyť
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
Otec miluje svého Syna a ukazuje mu všechno, co sám koná. Budete žasnout nad ještě většími skutky.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Tak jako Otec má moc nad životem a smrtí, tak i Syn vzkřísí k životu ty, které bude chtít.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
Vždyť ani Otec sám nikoho nesoudí, ale všechen soud předal Synovi,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
aby si ho všichni vážili a ctili ho stejně jako Otce. Kdo si neváží Syna, nemá úctu ani k Otci, který ho poslal.
24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
Ujišťuji vás, že každý, kdo přijímá moje slovo jako slovo Boha, má věčný život a unikl smrti při soudu. (aiōnios g166)
25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
Říkám vám podle pravdy, že začíná doba, kdy lidé uslyší hlas Božího Syna a kdo ho poslechne, bude žít,
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
protože jako Otec je dárce života, tak i Syna pověřil, aby dával život.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
A také jedině jemu dal právo konat soud.
28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice
Jednou však k údivu všech budou muset všichni poslechnout jeho hlas
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
a povstat ze svých hrobů: ti, kteří uvěřili Synu, vstanou k věčnému životu, ti kteří ho za vrhli, vstanou k odsouzení.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
Já osobně nemohu udělat nic. Má vůle je totožná s vůlí Otce. Jak mi radí, tak soudím. Proto je můj soud spravedlivý.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
Já mám někoho, kdo by pro mne svědčil.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
Nemusím však stavět na lidském svědectví, ale připomínám to pro vaši záchranu.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Jan Křtitel zářil jako pochodeň a vy jste se radovali z jeho světla. Ale bylo to jen na čas.
36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Je tu ještě závažnější svědectví, a to jsou moje skutky.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
Otec mi je uložil, abych je vykonal. Vydal o mně svědectví i můj Otec, který mne poslal.
38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. (aiōnios g166)
Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně. (aiōnios g166)
40 Yet you will not come to me, that you may have life.
Vy mne odmítáte a tak zavrhujete život.
41 I don’t receive glory from men.
Nechci, abyste mi děkovali nebo mne chválili,
42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
vždyť já vás dobře znám a poznal jsem, že nemáte pravý vztah k Bohu.
43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Přišel jsem k vám v Božím pověření a to vás dráždí. Kdybych přišel se svým vlastním programem, přijali byste mne s nadšením.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
Jak byste mi mohli uvěřit, když se chcete líbit lidem a ne Bohu.
45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
Nemyslete si, já na vás nebudu Otci žalovat. Na to stačí Mojžíšův zákon, na jehož plnění tolik spoléháte.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, protože on o mně psal.
47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”
Když nevěříte jemu, jak byste mohli věřit mně.“

< John 5 >