< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Între farisei era un om cu numele Nicodim, un conducător al iudeilor;
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Acesta a venit la Isus noaptea și i-a spus: Rabi, știm că ești un învățător venit de la Dumnezeu; fiindcă nimeni nu poate face miracolele acestea pe care le faci tu, decât dacă Dumnezeu este cu el.
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Isus a răspuns și i-a zis: Adevărat, adevărat îți spun: Dacă un om nu este născut din nou, nu poate vedea împărăția lui Dumnezeu.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Nicodim i-a spus: Cum se poate naște un om, fiind bătrân? Poate să intre a doua oară în pântecele mamei sale și să se nască?
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
Isus a răspuns: Adevărat, adevărat îți spun: Dacă cineva nu este născut din apă și din Duh, nu poate intra în împărăția lui Dumnezeu.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Ce este născut din carne este carne; și ce este născut din Duhul este duh.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Nu te minuna că ți-am spus: Trebuie să fiți născuți din nou.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
Vântul suflă încotro voiește și auzi sunetul lui, dar nu poți spune de unde vine, nici încotro merge; tot așa este oricine care este născut din Duhul.
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodim a răspuns și i-a zis: Cum pot fi acestea?
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Isus a răspuns și i-a zis: Tu ești învățător al lui Israel și nu știi acestea?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
Adevărat, adevărat îți spun: Vorbim ceea ce știm și aducem mărturie ce am văzut, dar nu primiți mărturia noastră.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Dacă v-am spus lucruri pământești și nu credeți, cum veți crede dacă vă voi spune lucruri cerești?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Și nimeni nu s-a urcat în cer, decât cel ce s-a coborât din cer, Fiul omului, care este în cer.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Și așa cum Moise a înălțat șarpele în pustie, tot așa trebuie să fie înălțat Fiul omului;
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Pentru ca oricine crede în el să nu piară, ci să aibă viață eternă. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul său Fiu născut, ca oricine crede în el, să nu piară, ci să aibă viață veșnică. (aiōnios g166)
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Fiindcă Dumnezeu nu l-a trimis pe Fiul său în lume ca să condamne lumea, ci pentru ca lumea să fie salvată prin el.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
Cine crede în el, nu este condamnat; dar cine nu crede este deja condamnat, pentru că nu a crezut în numele singurului Fiu născut al lui Dumnezeu.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Iar condamnarea este aceasta, că lumina a venit în lume și oamenii au iubit mai mult întunericul decât lumina, pentru că faptele lor erau rele.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Fiindcă oricine practică răul urăște lumina și nu vine la lumină, ca nu cumva să i se mustre faptele;
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Dar cel ce face adevărul vine la lumină, ca să îi fie arătate faptele, pentru că sunt lucrate în Dumnezeu.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
După acestea, Isus și discipolii lui au venit în ținutul Iudeii și stătea acolo cu ei și boteza.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
Și Ioan de asemenea boteza în Enon, aproape de Salim, pentru că acolo era multă apă; și ei veneau și erau botezați.
24 for John was not yet thrown into prison.
Fiindcă Ioan încă nu fusese aruncat în închisoare.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Între unii dintre discipolii lui Ioan și iudei s-a iscat atunci o întrebare despre curățire.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
Și au venit la Ioan și i-au spus: Rabi, cel ce era cu tine dincolo de Iordan și căruia i-ai adus mărturie, iată, acesta botează și toți vin la el.
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Ioan a răspuns și a zis: Un om nu poate primi nimic decât dacă îi este dat din cer.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Voi înșivă îmi aduceți mărturie că am spus: Nu sunt eu Cristosul, ci sunt trimis înaintea lui.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
Cine are mireasa, este mirele; dar prietenul mirelui, care stă în picioare și îl aude, se bucură foarte mult de vocea mirelui; de aceea această bucurie a mea este împlinită.
30 He must increase, but I must decrease.
El trebuie să crească, dar eu să mă micșorez.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Cel ce vine de sus este mai presus de toți; cel ce este din pământ, este pământesc și vorbește din ale pământului; cel ce vine din cer este deasupra tuturor.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
Și ce a văzut și a auzit, aceasta aduce ca mărturie, dar nimeni nu primește mărturia lui.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Cel ce a primit mărturia lui a sigilat că Dumnezeu este adevărat.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Fiindcă acela, pe care l-a trimis Dumnezeu, vorbește cuvintele lui Dumnezeu; fiindcă Dumnezeu nu îi dă Duhul cu măsură.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Tatăl iubește pe Fiul și a dat toate în mâna lui.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
Cel ce crede în Fiul, are viață veșnică; dar cel ce nu crede în Fiul, nu va vedea viața, ci furia lui Dumnezeu rămâne peste el. (aiōnios g166)

< John 3 >