< John 17 >
1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Após dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou, “Meu Pai, já chegou a hora [MTY] [de eu sofrer e morrer. ]Honre-me [enquanto eu assim fizer, ]para que eu possa honrar O Senhor.
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
O Senhor me deu autoridade sobre todos os seres humanos, para que eu pudesse capacitar todos aqueles que O Senhor escolheu a virem a mim e viverem eternamente. (aiōnios )
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
[A maneira de as pessoas ]viverem eternamente é saberem que O Senhor é o único verdadeiro Deus, e que eu, Jesus, sou o Messias que O Senhor enviou. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Tenho honrado O Senhor aqui nesta terra, completando todo o trabalho que me incumbiu de fazer.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Agora, meu Pai, peço que me honre quando eu estiver [novamente ]consigo, atribuindo-me a grandeza que eu tinha anteriormente, quando estava com O Senhor antes da existência do mundo.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Tenho revelado [como é ]O Senhor às pessoas que me trouxe dentre os que não lhe pertencem [MTY]. Aqueles [que vieram a mim ]lhe pertenciam, e O Senhor os conduziu a mim. Agora eles têm obedecido a sua mensagem.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Agora eles sabem que tudo o que O Senhor me deu, [sua mensagem e sua obra, ]vem do Senhor mesmo.
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
Eu lhes comuniquei a mensagem que O Senhor me deu, e eles a aceitaram. Eles já sabem na certa que vim do Senhor. Eles já creem que O Senhor me enviou.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Estou orando por eles/que O Senhor os ajude. Não estou orando em favor daqueles que estão no mundo [e que não pertencem ao Senhor ][MTY]. Pelo contrário, estou orando em favor daqueles que O Senhor conduziu para mim, pois eles lhe pertencem.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Todos [os discípulos ]que tenho pertencem ao Senhor, e todos aqueles que lhe pertencem, também me pertencem. Já foi demonstrado por eles {Eles já demonstraram} quão grande sou eu.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Não vou [ficar ]mais tempo no mundo. Já estou voltando para O Senhor. Eles, contudo, vão ficar [aqui ]no mundo [entre aqueles que se opõem ao Senhor. ]Meu Santo Pai, proteja-os pelo seu poder [MTY], o poder que me concedeu, para que eles possam ficar unidos como nós estamos.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Enquanto eu estava com eles, eu protegia-os totalmente pelo seu poder [MTY]. Como consequência, somente um deles ficará separado do Senhor eternamente. É ele quem, com certeza, ia ficar eternamente separado do Senhor. Isso está acontecendo para que seja cumprido {para cumprir} [aquilo que um profeta escreveu ]nas Escrituras, [afirmando que iria acontecer.]
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Agora estou para voltar ao Senhor. Eu tenho dito estas coisas enquanto ainda estou [aqui ]no mundo, para que meus [discípulos ]possam experimentar total alegria, como a alegria que sinto.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Tenho comunicado a eles a sua mensagem. Como consequência, aqueles quem se opõem ao Senhor [MTY] os odeiam, pois eles não pertencem àqueles quem se opõem ao Senhor [MTY], bem como eu não pertenço àqueles quem são seus inimigos [MTY].
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Eu não lhe peço que os tire deste mundo, senão que os proteja de [Satanás], o maligno.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Eles não pertencem àqueles quem se opõem ao Senhor [MTY], bem como eu não lhes pertenço.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Consagre-os para que possam pertencer/servir integralmente ao Senhor, [capacitando-os a obedecer/viver de acordo com ]aquilo que é verdade. É verdade a sua mensagem.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Da mesma forma como O Senhor me enviou para cá, para este mundo, eu agora vou mandá-los [a outros lugares ][MTY] do mundo.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Eu me consagro para pertencer integralmente ao Senhor, para que eles também possam ser consagrados {consagrar-se} integralmente ao Senhor.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Não estou orando apenas em favor destes [onze discípulos]. Estou orando também por todos aqueles que [vão ]crer em mim como consequência de [ouvirem ]a mensagem deles.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
Meu Pai, quero que todos eles estejam unidos, como eu estou unido ao Senhor como consequência do meu relacionamento com O Senhor, e O Senhor comigo por causa da sua relação comigo. [Quero que isso aconteça ]para que os que não conhecem O Senhor [MTY] possam saber que O Senhor me enviou.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
Eu os tenho honrado como O Senhor me honrou, para que eles possam ficar unidos como nós. Quero que eles estejam unidos uns aos outros como estão unidos comigo e O Senhor está unido comigo.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
Que possam ficar totalmente unidos, para que os que não pertencem ao Senhor [MTY] possam saber que O Senhor me enviou, e que O Senhor os ama da mesma forma como me ama.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Meu Pai, quero que [os discípulos ]que me trouxe possam ficar [algum dia ]comigo [no céu], onde eu vou ficar. Quero que eles vejam minha grandeza. Quero que eles vejam a grandeza que O Senhor me concedeu porque me ama. O Senhor me deu aquela grandeza antes de criar o mundo.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Meu santo Pai, embora as pessoas que não lhe pertencem [MTY] não saibam como é O Senhor, eu sei como é, e meus discípulos sabem que O Senhor me enviou.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
Tenho revelado a eles [como é ]O Senhor, e vou continuar revelando-lhes [como é ]O Senhor. Vou proceder assim para que eles possam amar [os outros ]como O Senhor me ama, e para que eu possa viver neles [por meio do meu Espírito”.]