< John 17 >
1 Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Kui Jeesus need sõnad oli öelnud, vaatas ta üles taeva poole ja ütles: „Isa, aeg on käes. Austa oma Poega, et Poeg võiks austada sind.
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
Sest sina andsid talle mõjuvõimu kõigi inimeste üle, et ta võiks anda igavese elu kõigile neile, kelle sa oled temale andnud. (aiōnios )
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
Igavene elu on see: tunda sind, ainsat tõelist Jumalat, ja Jeesust Kristust, kelle sa läkitasid. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Olen austanud sind siin maa peal ja lõpetanud töö, mille sa andsid mulle teha.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Nüüd, Isa, austa mind oma ligiolus auga, mis mul oli sinu juures enne maailma algust.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Ma olen ilmutanud sinu iseloomu neile, kelle sa mulle maailmast andsid. Nad kuulusid sulle; sina andsid nad mulle, ja nad on teinud, mida sa ütlesid.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Nüüd nad teavad, et kõik, mille sa oled mulle andnud, on sinult pärit.
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
Olen andnud neile sõnumi, mille sina mulle andsid. Nad võtsid selle vastu, nad veendusid täielikult, et ma olen sinu juurest tulnud, ning nad usuvad, et sina läkitasid mu.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Ma palvetan nende pärast; mitte maailma pärast, vaid nende pärast, kelle sa mulle andsid, sest nad on sinu omad.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Kõik, kes kuuluvad mulle, on sinu omad, ja need, kes kuuluvad sulle, on minu omad, ning ma olen nende kaudu austatud.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Ma lahkun maailmast, kuid nemad jäävad maailma; ma tulen sinu juurde. Püha Isa, kaitse neid enda nimel, mille sa mulle andsid, et nad võiksid olla üks, nagu meie oleme üks.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Sel ajal, kui ma olin nende juures, kaitsesin ma neid sinu nimel, mille sa mulle andsid. Ma valvasin nende üle, nii et ükski neist ei läinud kaotsi, välja arvatud hukule määratu, nii et Pühakiri läks täide.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Nüüd ma tulen sinu juurde; ma räägin seda kõike ajal, mil olen veel siin maailmas, et nad võiksid täielikult minu rõõmust osa saada.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Ma andsin neile sinu sõnumi ja maailm vihkab neid sellepärast, et nad ei ole maailmast, nagu minagi ei ole maailmast.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Ma ei palu, et sa võtaksid nad maailmast ära, vaid et sa kaitseksid neid kurja eest.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Nad ei ole maailmast, nagu minagi ei ole maailmast.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Pühitse neid tões − sinu sõna on tõde.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Samamoodi nagu sina läkitasid mu maailma, läkitan mina nemad maailma.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Ma pühitsen end nende eest, et ka nemad võiksid olla tõeliselt pühad.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Ma ei palveta üksnes nende eest, vaid ma palun ka nende eest, kes nende kuulutuse tõttu minusse usuvad.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
Ma palun, et nad kõik võiksid olla üks, just nagu sina, Isa, elad minus, ja mina elan sinus, et ka nemad võiksid meis elada, nii et maailma usuks, et sina läkitasid mu.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
Olen andnud neile au, mille sa andsid mulle, et nad võiksid olla üks, nagu meie oleme üks.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
Mina elan neis ja sina elad minus. Et nad võiksid olla täielikult üks, nii et kogu maailm teaks, et sina läkitasid mu, ja et sa armastad neid, nagu sa armastad mind.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Isa, ma tahan, et need, kelle sa oled mulle andnud, oleksid koos minuga seal, kus olen mina, et nad näeksid au, mille sa oled mulle andnud, sest sa armastasid mind enne maailma loomist.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Hea Isa, maailm ei tunne sind, aga mina tunnen sind, ja nemad siin minu juures teavad, et sina mu läkitasid.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
Ma olen ilmutanud neile sinu iseloomu ja näitan seda jätkuvalt, et armastus, mis sul on minu vastu, oleks neis, ja mina elaksin neis.“