< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Todo pámpano en mí que no lleva fruto, le quita; y todo aquel que lleva fruto, le limpia, para que lleve más fruto.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Permanecéd en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid, así ni vosotros, si no permaneciereis en mí.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto (porque sin mí nada podéis hacer.)
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Si alguno no permaneciere en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y échan los en el fuego, y arden.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Si permaneciereis en mí, y mis palabras permanecieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: sed constantes en mi amor.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor: como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos a los otros, como yo os amé.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su Señor; mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho conocer.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
No me elegisteis vosotros a mí; mas yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis, y llevéis fruto; y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Esto os mando: Que os améis los unos a los otros.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Acordáos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor: si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tuvieran pecado; mas ahora no tienen excusa de su pecado.
23 He who hates me, hates my Father also.
El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, ellos las han visto, y aborrecen a mí, y a mi Padre.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Mas esto sucede, para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, es a saber, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
Y vosotros también daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

< John 15 >