< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”