< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Қени, илтиҗа қилип бақ, саңа җавап қилғучи бармекин? Муқәддәсләрниң қайсисидин панаһ тиләйсән?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Чүнки ахмақниң аччиғи өзини өлтүриду, Қәһри наданниң җениға замин болиду.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Мән өз көзүм билән ахмақниң йилтиз тартқанлиғини көргәнмән; Лекин шу һаман униң маканини «Ләнәткә учрайду!» дәп билдим,
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Униң балилири аманлиқтин жирақтур; Улар шәһәр дәрвазисида сот қилинғанда бастурулди; Уларға һеч ким һимайичи болмайду.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Униң һосулини ачлар йәп түгитиду; Улар һәтта тикән арисида қалғанлириниму елип түгитиду; Қилтақчиму униң мал-мүлүклирини жутувелишқа тәйяр туриду.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Чүнки аваричилик әзәлдин топидин үнүп чиқмайду, Күлпәтму йәрдин өсүп чиққанму әмәс.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Бирақ учқун жуқуриға учидиғандәк, Инсан күлпәт тартишқа туғулғандур.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Орнуңда мән болсам, Тәңриғила мураҗиәт қилаттим, Мән ишимни Худайимғила тапшуриветәттим.
9 who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
У һесапсиз карамәтләрни, Сан-санақсиз мөҗизиләрни яритиду.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
У йәргә ямғур тәқдим қилиду; У дала үстигә су әвәтип бериду.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
У мәккарларни өз һейлигәрлигидин қапқанқа алиду; Әгирләрниң нәйрәңлири еқитип кетилиду.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Күндүздә улар қараңғулуққа учрайду; Чүштә түн кечидәк силаштуруп маңиду.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Қара, Тәңри ибрәт бәргән адәм бәхитликтур, Шуңа, Һәммигә Қадирниң тәрбийисигә сәл қарима җуму!
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Чүнки У адәмни яриландуриду, андин ярини таңиду; У санҗийду, бирақ Униң қоллири йәнә сақайтиду.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
У сени алтә қийинчилиқтин қутқузиду; Һәтта йәттә күлпәттә һеч қандақ яманлиқ саңа тәгмәйду.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Ачарчилиқта У сениң үлүмиңгә, Урушта У саңа урулған қилич зәрбисигә ниҗаткар болиду.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Сән зәһәрлик тилларниң зәрбисидиму башпанаһлиқ ичигә йошурунисән, Вәйранчилиқ кәлгәндә униңдин һеч қорқмайдиған болисән.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Вәйранчилиқ вә қәһәтчилик алдида күлүпла қойисән; Йәр йүзидики һайванлардинму һеч қорқмайсән.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Сән даладики ташлар билән әһдидаш болисән; Явайи һайванларму сән билән енақ өтиду.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Сән чедириңниң теч-аманлиқта болидиғанлиғини билип йетисән; Мал-мүлкүңни едитлисәң, һәммә немәңниң тәл екәнлигини байқайсән.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Нәслиң көп болидиғанлиғини, Пәрзәнтлириңниң от-чөптәк көп екәнлигини билисән.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Сән өз вақтидила йетилип жиғилған бир бағ буғдайдәк, Пәқәт вақит-саитиң пишип йетилгәндила йәрлигиңгә кирисән.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Биз өзимиз буни тәкшүрүп көргәнмиз — улар һәқиқәтән шундақтур. Шуңа өзүң аңлап бил, буларни өзүңгә тәтбиқлап ойлап бақ».