< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.