< Job 40 >
1 Moreover Yahweh answered Job,
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Then Job answered Yahweh,
Na Hiob buaa Awurade se,
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?