< Job 40 >
1 Moreover Yahweh answered Job,
耶和華又對約伯說:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Then Job answered Yahweh,
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
我就認你右手能以救自己。
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?