< Job 39 >
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.