< Job 39 >
1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.