< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.