< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 “But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 “But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 All men have looked on it. Man sees it afar off.
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 which the skies pour down and which drop on man abundantly.
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.