< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 “But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 “But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 All men have looked on it. Man sees it afar off.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 which the skies pour down and which drop on man abundantly.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”