< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”