< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.